Sang-min : Mom, I need some money.

 상민: 엄마 돈이 필요한대.

 Mom : What? What will you do with the money?

 엄마 : 뭐라고? 돈을 어디다 쓸건데.

 Sang-min : I want to go the game room.

 상민 : 나는 오락실가고 싶어요.

 Mom : How will you cross the road?

 엄마 : 어떻게 길을 건널거니?

 Sang-min : I will ask the lady on the street.

 상민 : 길에 있는 아줌마에게 부탁할게.

 Mom : Here you are. But make sure not to cross alone.

 엄마 : 여기 있어. 그렇지만 절대 혼자 길을 건너면 안돼.

 

 "make sure"는 "분명히 해", "확실히 확인해"라는 뜻.

 "그돈을 어디다 쓸건데" 또는 "그 돈으로 무엇을 할건데"는 "What will you do with this money?"라고 한다. 이 경우에 with가 중요하다. 우리 나라 말로 번역할 때는 옮겨지지 않는 부분이다.

 "길을 건너다"는 "cross", "가로지르다"는 "across", "-을 따라 걷는다"는 "along"이 된다.

 아이들에게 길을 혼자서 건너게 하는 것은 위험하다.(It is dangerous to cross the road children alnoe.) 옆에 있는 어른에게 부탁을 하라(to ask the passer-by to help cross the road)고 가르쳐야 한다.

 

저작권자 © 경상일보 무단전재 및 재배포 금지